Seguramente habrá escuchado alguna vez a un maestro llamar la atención de sus estudiantes diciéndoles imperativamente que por favor: ¡dejen la guachafita! Pues sepa usted que la palabra guachafita, así como bayoya, strapless, staff, mofongo y software son apenas algunas de las palabras puertorriqueñas y expresiones del español actual que se incluyen en los dos nuevos diccionarios que acaban de lanzar Ediciones SM y la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española. Se trata del Diccionario didáctico básico del español y el Diccionario didáctico avanzado del español; ambos con revisión lingüística de la Dra. Amparo Morales. El primero está diseñado para estudiantes de grados elementales a intermedios, mientras que el segundo recorre los grados de intermedia a escuela superior. Además, el proyecto se complementa con el Cuaderno de trabajo y la Guía del maestro. Cada entrada se acompaña de la división silábica y al final se incluye un apéndice de Ortografía y otro de Gramática. Llama la atención que ambos textos enfatizan en el uso de ejemplos, reconocibles por los estudiantes del País, para la explicación precisa de los vocablos y sus múltiples acepciones en el vernáculo. “Este diccionario tiene tres cualidades que lo hacen único y particularmente provechoso. El tratamiento de los anglicismos, la adaptación de definiciones y ejemplos al entorno puertorriqueño y la riqueza de la información gramatical”, expresó la Dra. Morales en la presentación oficial de los diccionarios que se llevó a cabo el pasado martes en el Museo de Arte de Puerto Rico. Momento que el Dr. José Luis Vega, en su carácter de director de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, aprovechó para enfatizar en el valor de esta herramienta no sólo en la enseñanza, sino en el uso cotidiano del léxico así como en su incalculable valor en el espectro de la literatura. Y es que no cabe duda que así como los carpinteros se valen de martillos y madera y los bailarines de zapatos especiales, los escritores y escritoras necesitan su materia prima: las palabras. Respecto a las peculiaridades del diccionario, la Dra. Morales elaboró acerca de los anglicismos y explicó que el hecho de incluir los más frecuentes de uso popular en el estudiantado, no favorece su uso. Incluso el diccionario, que además ofrece más de 14,500 notas etimológicas y los gentilicios de todos los municipios de Puerto Rico, ofrece definiciones que dirigen a la palabra tradicional hispana que ha sido desplazada. Por ejemplo, en informática se utiliza el término accesar y el diccionario lo define, más recomienda el uso de acceder. “El gran talón de Aquiles actual es, como todos sabemos, la enseñanza de la lengua. De nada sirve la actualización de los estudios gramaticales o el conocimiento científico de las realidades dialectales, si la enseñanza de la lengua permanece anquilosada en métodos superados y en conceptos anacrónicos. En Puerto Rico se han hecho investigaciones sobre actitudes socio lingüísticas, problemas de adquisición léxica escolar, identificación de fallas en la producción de textos infantiles, etc, que ya hoy arrojan importantes datos que pueden servirnos de apoyo en la enseñanza de la lengua materna para que ésta se haga de acuerdo con la realidad social del momento histórico presente”, apuntó la doctora, quien asegura contar con la satisfacción de que estos diccionarios fueron confeccionados partiendo de dichas premisas. Puede accesar a la versión original de este artículo en: www.universia.pr