En un sistema judicial en el que existe un principio legal que garantiza a los acusados ser juzgados por sus pares -es decir por personas iguales a ellos- es “injusto” que los juicios sean conducidos en inglés en un País donde menos del 20 por ciento domina este idioma, aseguraron abogados, académicos y representantes culturales. Al menos, así lo consideran el abogado Benny Frankie Cerezo, el presidente del Ateneo Puertoriqueño Eduardo Morales Coll y la profesora Carmen Centeno Añeses. A siete días del juicio del ex-gobernador Aníbal Acevedo Vilá, la elección del jurado no termina; ya que el juez Paul Barbadoro exige que los miembros tengan proficiencia del inglés. Para Centeno, esto representa una desventaja social, cultural y política. “Todo puertorriqueño, sin importar su ideología política, debe ser juzgado en su idioma; porque se pueden afectar las partes puertorriqueñas”, añadió la catedrática de español del Recinto de Bayamón de la Universidad de Puerto Rico. Según datos del Censo de 2000 el 85.4% de la población en la Isla habla español, 14.4% inglés y el 0.2%, algún otro idioma. Morales Coll aseguró que menos de un veinte por ciento de los puertorriqueños entienden el idioma inglés. “Por eso es que no están capacitados para actuar como jurado en dicho idioma y entender con exactitud lo que allí está sucediendo”, sostuvo en un comunicado de prensa. En los años 90, Estados Unidos aprobó una legislación federal que protege a las lenguas indígenas. La misma conocida como Native American Languages Act establece que “el estatus de las culturas y los idiomas de los americanos nativos es único y los Estados Unidos tiene la responsabilidad de actuar en conjunto con los americanos nativos para asegurar la sobrevivencia de estas culturas. Esta ley aplica a los indios americanos, los nativos de Alaska, de Hawaii y las islas del Pacífico. Según la profesora Centeno, ésto podría aplicarse en la Isla en todos los ámbitos.
En la década del 1980, Luis F. Abreu, abogado de defensa de Filiberto Ojeda Ríos, consiguió que, aunque el juicio federal fuese en inglés, Ojeda presentara su testimonio en español. Luego, en 1989 los siete jueces del tribunal federal en Puerto Rico aprobaron una resolución para declarar el inglés como único idioma oficial de esa corte. En el caso del ex-gobernador se podría utilizar un traductor para el jurado, pero la corte no lo ha pedido hasta ahora. El licenciado Benny Frankie Cerezo opina que el problema con el caso de Acevedo Vilá es que no se toma como un hecho legal sino como uno político.